トップ > やさしい単語で上手に説明 > 第6話:発想転換し‥
第6話:発想転換し言い換える練習
英会話をしていて次に何かを話そうとしたとき、一瞬
「どう話したらいいんだろう?」
と迷うことがあります。
いつも話し慣れた文章の場合はすぐに構文が決まって、スムーズに話
すことができるのですが、時々しか話さないようなことを言おうとし
たときには、このようなことがたまにあります。
その時に長く迷っているのか、それとも素早く発想を転換し違う言い
方を見つけ、スムーズに会話をつなげていけるかどうかは、その人の
応用力が試されるところです。
この発想転換力というか、実戦に即した応用力というか、とても大事
なスキルだと考えています。
発想転換力を鍛える
むずかしい英語になるときは、発想を転換し日本語の意味を掴んで話
すようにすると、スッキリ簡単に言えることがよくあります。
日本語の意味を掴んで話すコツを覚えると、詰まることも少なくなり、
会話の幅も大きく広げることができるようになります。
さて今回は、3つの例を使い発想転換のやり方について、練習をして
みました。
例1:エンゲージ・リング
次の文章をどう言うか考えてみます。
「エンゲージ・リングしてるけど、相手の人は誰?」
普通はすぐに「エンゲージ・リングをしている」と言いたくなります。
そして「相手は誰」に注目して文を作っていくことが多いと思います。
You are wearing an engagement ring !
Who is the other person?
と、日本文をほぼ直訳した英文となります。
しかし、正しく意味を解釈してシンプルに言うと、
Who gave your engagement ring ?
となります。
発想をガラッと変え、何を主語にしてどういう話し方をするのか・・
と考えて、英訳した文になります。
これが英作文での、一つのコツになります。
日本語をそのまま英訳するのではなく、その文の言いたいことが何で
あるのかを考えて、英語にするのですね。
例2:世間
もう一つ練習をしてみます。
日本語では意味はわかるものの、英単語がスッと出てこないというこ
とも多々あります。
例えば、「彼は世間の冷たさを知った」と表現したい場合、「世間」
とはなんでしょうか。
ここでいう「世間」とは「人々」という意味になります。
従って、この文章は次のようになります。
He has learned / how cold people are.
例3:愛犬
3つ目です。
「わたしの愛犬は、実は家の中で一番好きな相手です」
この文を見ると、すぐに
「愛犬」「実は」「家の中で」「一番好きな相手」
という単語がちらついてきます。
そして、
My pet dog is my most favorite of my family.
などと英作してしまうかもしれません。
少しおかしな表現になってしまいましたね。
正しいやり方としては、この文章の本当の意味を考えて、
「うちの犬は世界中で一番かわいい」
という意味なんだと考えればよいのです。
すると、
I love my dog the best / in all the world.
または、
My dog is my best friend.
という文になります。
この違いがわかりますでしょうか。
■「やさしい単語で上手に説明」
第4話:イメージをやさしい英語で説明
第5話:発想を転換して説明
第7話:3ポイントで上手に説明する方法
第8話:やさしく言い換えて話す工夫
a:9194 t:1 y:0